Altri Corsi

FTI: Research Methods in Translation and Interpreting Studies: Specific Research and Scientific Communication Skills

Online, start: 1 March 2021

Registration is now open for ReMeTIS Course II (“Research Methods in Translation and Interpreting Studies: Specific Research and Scientific Communication Skills”). The programme includes the following four modules:
1. Corpus Construction and Analysis for Translation and Interpreting Studies (TIS)
2. Quantitative Data Analysis
3. Posters: Presenting Research Questions
4. Career and Publication Strategies

Our online course offers a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students, researchers from other fields and professional translators or interpreters to learn how to conduct research in the 21st century. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organise their work according to their individual schedules via a one-of-a-kind, interactive on-line platform.
Participants who successfully complete all four modules will earn 4 ECTS credits and will be awarded an ECTS credits certificate by the University of Geneva.
Registration for Course II is open until 5 February 2021, and the course will officially begin on 1 March.
For more information, including conditions for enrolment, please consult the website.

 

 

FTI - Le sous-titrage intralinguistique pour des personnes présentant une déficience auditive

21 et 28 juin 2021

La traduction audiovisuelle gagne sans cesse en importance sur le marché du travail. Étroitement liés au domaine de l’accessibilité, les efforts dans ce domaine se multiplient, tant aux niveaux local et national qu’international. Ainsi, le sous-titrage intralinguistique pour les personnes présentant une déficience auditive est en augmentation constante dans les programmes de télévision de la SRG SSR pour ses quatre langues de diffusion. Depuis 2016, les chaînes de télévision régionales ont également l’obligation de sous-titrer les émissions d’information principales, tandis que de plus en plus d’entreprises du secteur privé se vouent au service de l’accessibilité en sous-titrant leurs vidéos d’entreprise. De manière plus générale, les mesures d’accessibilité prévoient de rendre accessibles le plus grand nombre d’informations aux personnes présentant une déficience auditive dans tous les domaines de notre société, dont le théâtre, les débats parlementaires, les événements sportifs ou les conférences.
Destinée à des participants travaillant avec différentes combinaisons linguistiques, cette formation visera à donner une introduction au sous-titrage intralinguistique aux professionnels de la traduction, leur permettant à la fois de renforcer leur expertise et d’optimiser leur évolution professionnelle.

Les membres de l'ASTTI bénéficient de 10 % de réduction.

Informations détaillées

 

ZHAW: CAS Translation Technology and AI

Professional translation in the age of artificial neural networks

Durch die jüngsten Fortschritte in maschinellem Übersetzen ist das professionelle Übersetzen einem tiefgreifenden Wandel unterworfen. Mensch und Computer interagieren beim Übersetzen in immer stärkerem Masse. Übersetzerinnen und Übersetzer müssen deshalb mit der Funktionsweise, den Möglichkeiten und den Grenzen von Computer-unterstütztem Übersetzen möglichst gut vertraut sein. Dieser neue CAS bietet einen Einblick in die neusten Entwicklungen der Übersetzungstechnologie und der Künstlichen Intelligenz. Die Teilnehmenden lernen deren praktische Auswirkungen einzuschätzen, damit sie auf die anstehenden Veränderungen angemessen reagieren können.

Der CAS wird gemeinsam mit dem Institut für Computerlinguistik der UZH angeboten.

Info-Veranstaltung am Donnerstag, 10. September 2020 ab 18.00 Uhr an der UZH.

ASTTI-Mitglieder profitieren von einem Rabatt von 5% auf die Kursgebühren

Weitere Informationen

 

Formation continue FTI

Le sous-titrage interlinguistique
14 et 28 septembre 2020
Informations détaillées et inscription

Recherche juridique informatisée dans le contexte suisse : éléments destinés aux traducteurs
20 novembre 2020
Informations détaillées et inscription