Le programme de l'automne se prépare petit à petit, pied vaillant et œil vigilant. Première nouvelle, l'édition 2020 du Programme Gilbert Musy aura lieu en septembre et en octobre. L'appel à candidature est ouvert:
Traduire au rythme du texte
Master class avec Josée Kamoun
Traductrice de Jonathan Coe, Philip Roth, George Orwell ou encore Virginia Woolf, Josée Kamoun est lauréate 2020 du Programme Gilbert Musy. À Lausanne les
samedis 3, 10 et 17 octobre, elle donnera une Master class destinée à un public spécialisé –
Nous attendons impatiemment vos dossiers de candidature. Dans la limite des places disponibles.
Date limite: 17 août.Voir toutes les informations
En ligne... Paroles de traductrices et traducteurs
Elles ont fréquenté le CTL, y ont été invitées, y ont appris ou transmis leur savoir... Ils se sont exprimés ça ou là sur leur art, leur passion et les réalités de leur métier. Nous nous en faisons le relai dans cette rubrique à l'ordre et aux choix aléatoires et subjectifs.
Une rubrique en constante évolution, à consulter régulièrement.
Avec : Luciana Cisbani, dans un interview en italien à lire ici, Yann Stutzigau sujet de sa première traduction
La payîsanna, récemment parue aux Editions d'en bas.
Et encore Marion Graf, Yla von Dach, Sika Fakambi...
Atelier ViceVersa franco-allemand
Animé par Claudia Kalscheuer et Barbara Fontaine
Le CTL est partenaire de la 24e édition de cet atelier de traduction
qui se déroulera du lundi 12 octobre (arrivée la veille) au vendredi 16 octobre 2020au Collège international des traducteurs littéraires (CITL) d'Arles.Ouvert à tous les genres – poème, roman, théâtre, sciences humaines, etc. Le contrat d’édition n’est pas une condition nécessaire. L’appel à candidature a été prolongé
jusqu’au 30 juin et la sélection se fera les premiers jours de juillet.En savoir plus
Bieler Gespräche / Rencontres de Bienne / Incontri die Bienne
La 14e édition se prépare pour les 6 et 7 février 2021 à l'Institut littéraire de Bienne. Comme c
haque année, les Rencontres de Bienne offrent la possibilité aux auteur-e-s (écrivain-e ou traducteur-trice) de réfléchir et de discuter autour de leurs textes, que ce soit dans la langue originale ou à travers différentes traductions. Si vous souhaitez proposer un texte inédit, vous annoncer pour une traduction ou proposer une traduction en cours d'élaboration,
vous pouvez vous inscrire via formulaire d'ici au 25 août.Plus de détails
Villégiature - Looren Le
Collège de traducteurs et traductrices Loorenrouvre ses portes pas à pas et commence par accueillir des résident·es de Suisse – résidence d'une semaine ou d'un mois, entre le 3 juillet et le 1er octobre,avec bourse de séjour – plus d'informations.
Le troisième numéro est sorti! Contrepoint, la revue en ligne du CEATL À découvrir : un article poignant sur la dureté de la vie de traducteur en Italie en ces temps de confinement; une interview de Valeria Pulignano au sujet de ses recherches sur la précarité de la profession; une
histoire d’amour fascinante "Ma patrie, c'est la traduction",
ainsi que lesrubriques habituelles
Nouvelles d’Europeet
Pérégrinations, cette fois-ci dans les Balkans, avec un échange entre Albanie et Bulgarie.