Congrès annuel équivalences

équivalences 2019

logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise

 

Présentations:

logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise logo Vaudoise

Toutes les photos en plus grande résolution

Lors de l’édition 2019 d’ équivalences, cet événement de réseautage et de formation continue a traité de différents domaines qui ouvrent depuis quelques années des perspectives intéressantes aux professionnels de la langue. Dépassant parfois le cadre conventionnel établi jusqu’ici, ces nouveaux métiers nécessitent des compétences, des talents et des connaissances de traducteurs et d’interprètes.

Sous l’intitulé « Traduire et interpréter dans de nouveaux contextes » ont été présenté et discuté divers aspects, différentes activités et tâches qui élargissent le spectre des professions langagières et ouvrent de nouveaux horizons. Il s’agit de la communication accessible à chacun, du langage simplifié, de la pré- et post-édition, du sur- et du sous-titrage pour le théâtre et le cinéma, de la transcréation, etc.
Résumés et biographies