Eventi esterni

IUED talk "Simultaneous Interpreting Through the Eyes of a Neuroscientist"

Tuesday, 22 October 2019, 17.45h, SM O4.25

Am Dienstag, 22. Oktober 2019, haben wir am IUED Institut für Übersetzen und Dolmetschen
Prof. Dr. Alexis Hervais-Adelman von der Universität Zürich zu Gast. Er spricht über “Simultaneous Interpreting Through the Eyes of a Neuroscientist”. Weitere Informationen finden Sie unten.
Alle Interessierten sind herzlich zu seinem Vortrag eingeladen.

Flyer

Tanslating Europe Forum 2019

Brussels, Thursday 7 - Friday 8 November

Registration is now open

The 6th edition of the Translating Europe Forum will focus on the topic Translation all around us – The added value of translation in business and society.

Registration is now open. The registration link will be available at least until 4 October 2019.
Please be aware that due to the limited places available we might not be able to accommodate all requests for participation.
The conference will be web-streamed.
More information, draft programme and registration

Simposio svizzero delle traduttrici e dei traduttori letterari

16 novembre 2019, Lenzburg

Il Simposio svizzero delle traduttrici e dei traduttori letterari offre un’occasione di incontro e di scambio su temi legati al lavoro quotidiano. Il Simposio 2019 affronta la questione dell’ar­chiviazione. Che significato ha l’archivio per i traduttori? Come viene strutturato, alimentato e mantenuto? Cosa significa poter documentare e riflettere sul proprio processo creativo? Da un lato si assiste alla tendenza alla ricerca della sicurezza a lungo termine dei singoli dati, dall’altro alla crescente volontà dei grandi archivi letterari di trattare gli archivi di traduttori alla stregua degli archivi di autori letterari – accogliendo di fatto la storia della traduzione come parte integrante della storia letteraria. Diversi atelier in tedesco, francese e italiano approfondiscono l’argomento. L’evento è organizzato dall’Associazione delle autrici e degli autori svizzeri A*dS, che riunisce anche traduttrici e traduttori letterari, in collaborazione con la casa dei traduttori Looren, il Consiglio svizzero delle arti Pro Helvetia, il Centre de tra­duction littéraire de Lausanne (CTL) e il partner locale, l’Aargauer Literaturhaus.

Le traduttrici e i traduttori sono cordialmente invitati, qualunque sia la combinazione lin­guistica con cui lavorano!

Programma e iscrizione

ÜBERSETZEN UND DOLMETSCHEN 4.0. Neue Wege im digitalen Zeitalter

BDÜ-Konferenz, 22. - 24. November 2019, Bonn

Nach den beiden Vorgängerkonferenzen von 2009 und 2012 und dem FIT-Kongress von 2014, die alle erfolgreich in Berlin durchgeführt wurden, veranstaltet der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) am 22. - 24. November 2019 in Bonn in der Reihe „Übersetzen in die Zukunft“ erneut eine dreitägige internationale Konferenz.

Die Konferenz steht unter dem Leitthema ÜBERSETZEN UND DOLMETSCHEN 4.0. Neue Wege im digitalen Zeitalter und wird den Fokus darauf setzen, wie der digitale Umbruch die Arbeit von Übersetzern und Dolmetschern, die Zusammenarbeit mit Kunden und die Erstellung und Beschaffung von Sprachdienstleistungen verändert und somit auch viele Geschäftsmodelle von freien Übersetzern und Dolmetschern, Sprachdienstleistungsunternehmen und hausinternen Sprachendiensten auf den Prüfstand stellt.
Ein Teil der Vorträge und Diskussionen wird simultan in die Sprachen Deutsch und Englisch gedolmetscht. In Kurzseminaren und Workshops können sich Dolmetscher/-innen und Übersetzer/-innen in verschiedenen Spezialisierungen weiterbilden, ihr Wissen auf den neuesten Stand bringen oder sich im Hinblick auf eine eventuell beabsichtigte Spezialisierung eine erste Orientierung verschaffen.
Auf der begleitenden Fachmesse können sich die Besucher über Systeme für maschinelle Übersetzung, Translation-Memory-Systeme, Werkzeuge zum Informationsmanagement, die neuesten Nachschlagewerke und Dienstleistungsangebote für Übersetzer/-innen und Dolmetscher/-innen informieren.
Im Rahmen einer Netzwerk- und Stellenbörse können Interessierte sich namhaften Unternehmen/Institutionen vorstellen und direkte Kontakte mit potenziellen Arbeit-/Auftraggebern sowie mit Kolleginnen und Kollegen gleicher oder ergänzender Spezialisierung knüpfen.

Weitere Informationen

Traduction et féminisation de la langue française - Journée d'étude

Université de Metz, 27 septembre 2019

Le laboratoire IDEA (Université de Lorraine), axe Langue et supports, en collaboration avec la Représentation de la Commission européenne en France et le laboratoire CLESTHIA (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3) organise une journée d’étude (atelier #Traduire l’Europe) sur le thème “Traduction et féminisation de la langue française”.

Cette journée d’étude aura lieu à l’UFR Arts, Lettres et Langues – Metz, amphithéâtre 3, le 27 septembre 2019. Elle vise à réfléchir sur les enjeux et les usages de la féminisation de l’écrit ; elle réunira des enseignant.e.s-chercheur.e.s, des étudiant.e.s, des traducteurs et traductrices indépendant.e.s ainsi que des traducteurs et traductrices de la Commission européenne, du Parlement européen et de l’ONU.

Informations détaillées