Externe Anbieter

FTI Online Course: Research Methods in Translation and Interpreting Studies

Registration is now open for ReMeTIS Course II (“Research Methods in Translation and Interpreting Studies: Specific Research and Scientific Communication Skills”). The programme includes the following four modules:

  • Corpus Construction and Analysis for Translation and Interpreting Studies
  • Quantitative Data Analysis
  • Posters: Presenting Research Questions
  • Career and Publication Stratégies

The online course offers a unique opportunity for doctoral or pre-doctoral students, researchers from other fields and professional translators or interpreters to learn how to conduct research in the 21st century. Participants will have access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures, and will be able to organise their work according to their individual schedules via a one-of-a-kind, interactive on-line platform.
Participants who successfully complete all four modules will earn 4 ECTS credits and will be awarded an ECTS credits certificate by the University of Geneva.
Registration for Course II is open until 7 February 2020, and the course will officially begin on 2 March.
For more information, including conditions for enrolment, please consult the website.
Contact: The Research Methods in Translation and Interpreting Studies (ReMeTIS) team
Faculty of Translation and Interpreting (FTI) University of Geneva
remetis@unige.ch

 

Int. Sommerschule Germersheim/Online: 1. Quartal 2020

Ab Januar unsere Onlinekurse mit Übersetzungsübungen, Spracherwerb (Deutsch und Englisch), einführende Dolmetschübungen, Notizentechnik, usw. Man braucht nur einen Computer mit Internetanschluss und einen Kopfhörer mit Mikrofon. Weitere Informationen
Im März dann unsere Präsenzkurse in Germersheim, darunter
der zweiwöchige Kurs Einführung ins Dolmetschen für Übersetzer/innen
die Wochenendseminare: Deutsche Rechtssprache (incl. Urkundenübersetzen, Gerichts- und Community-Dolmetschen), Untertitelung, Technische Redaktion, Leichte Sprache

 

BDÜ-Konferenz: Aktuelle Entwicklungen des Italienischen – für Italienisch-Muttersprachler

21.03.2020 in München
Wenn Italienisch Ihre Muttersprache ist (und Sie derzeit nicht in Italien leben), dann sollten Sie sich unbedingt den 21. März 2020 vormerken. Unter dem Titel Chi non si forma è perduto geht es einen Tag lang nur um aktuelle Entwicklungen des Italienischen. Die Referenten sind:

  • Vera Gheno con "Italiano estremo o allo stremo? Viaggio ai confini della norma"
  • Antonio Zoppetti con "Anglicismi e altri elementi caratterizzanti dell'italiano del Nuovo millennio"
  • Massimo Birattari con "Lingua, stile, mode"

Natürlich auf Italienisch. Wo? Natürlich in München, der nördlichsten Stadt Italiens.
Buchen Sie das Seminar hier. Dort finden Sie auch nähere Informationen. Verantwortlich für das Programm ist Sara Grizzo, die für dieses Seminar eine sehr schöne Internetseite erstellt hat.
Die Zahl der Plätze ist begrenzt, also melden Sie sich gleich an

 

FTI - CAS Révision des traductions

Octobre 2019 - Juin 2020

La révision des traductions joue un rôle important sur le marché de la traduction. Le CAS propose, en prenant en compte l'évolution du métier de traducteur, une formation intégrant l'ensemble des savoirs et savoir-faire nécessaires en révision des traductions et assurance qualité.

Objectifs

  • Analyser des situations de révision à l'aide d'outils théoriques
  • Maîtriser les outils technologiques d'aide à la révision
  • Réaliser un projet de révision et communiquer ses résultats
  • Gérer les processus liés à un projet de traduction et d'assurance qualité
  • Rédiger un travail académique dans un domaine relevant de la révision

Public
Professionnel travaillant sur le marché tant privé que public: organisations internationales, institutions fédérales et cantonales, entreprises disposant d'un service de traduction, agences de traduction; toute personne ayant suivi une formation en traduction ou une discipline connexe comme la communication multilingue, et disposant d'une expérience professionnelle de la traduction.

Informations détaillées et inscription

 

Formation continue FTI

La traduction de textes scientifiques et techniques
9 et 16 novembre 2018
Informations détaillées et inscription

Mémoires de traduction - Gestion de projet - Assurance qualité
18 janvier au 8 mars 2019
Informations détaillées et inscription

Le sous-titrage interlinguistique
21 et 28 janvier 2019
Informations détaillées et inscription

Le sous-titrage intralinguistique pour des personnes présentant une déficience auditive
17 et 24 juin 2019
Informations détaillées et inscription

L’audiodescription pour des personnes présentant une déficience visuelle
2 et 9 septembre 2019
Informations détaillées