Ginevra

Apéritif du groupe régional genevois de l’ASTTI sur le Bateau Genève

Chaleur estivale, décor enchanteur, des membres de l’ASTTI se sont réunis le 15 juin 2022 pour un apéritif sur le Bateau Genève à l’invitation du groupe régional genevois. Ou comment parler de traduction dans une ambiance de vacances.

equivalences

 

Compte rendu sur la conférence de Diccon Bewes le 12 avril 2022 à Genève

En cette soirée printanière du 12 avril 2022, nous nous sommes réunis dans la belle salle de l’Hôtel Le Montbrillant à Genève pour la conférence donnée par Diccon Bewes, grand voyageur et auteur britannique, ancien libraire, résidant dans le canton de Berne.
Nous avons apprécié l’humour très anglais et la vivacité d’esprit de Diccon Bewes, ainsi que ses connaissances approfondies de la Suisse dans les domaines les plus variés, ce qui en fait même un spécialiste de notre pays. Il nous a présenté ses nombreux ouvrages consacrés à la Suisse, dont deux ont été traduits en français par Andréane Leclercq, traductrice et interprète membre de l’ASTTI. Le thème des faux-amis entre l’anglais et l’allemand, auxquels il a aussi consacré un livre, a complété sa conférence passionnante et riche en anecdotes et en bons mots. A noter que Diccon Bewes sera présent au Livre sur les quais à Morges les 2, 3 et 4 septembre 2022.
Une soirée réussie accompagnée d’un apéritif et placée sous le signe de la multiculturalité et de la bonne humeur.
Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

Compte rendu sur l’apéritif de retrouvailles du 24 février 2022 du groupe régional genevois de l’ASTTI au Cottage Café

Fidèles à la tente blanche (bien chauffée) située sur la terrasse du Cottage Café près de l’Hôtel Beau-Rivage, les membres présents ont pu échanger le 24 février 2022 en toute décontraction autour de tapas et d’un bon verre. Les discussions informelles ont porté sur la traduction et l’interprétation en ces temps de « normalisation Covid ».

Au plaisir de nous retrouver en avril pour une autre rencontre amicale et chaleureuse.
Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

C ompte rendu sur l’apéritif de fin d’année du groupe régional genevois de l’ASTTI au Cottage Café

Une jolie maisonnette à l’ancienne dans le parc où s’élève le monument du Duc de Brunswick face au lac nous a accueillis le mardi 7 décembre 2021 pour notre apéritif de fin d’année. Les membres présents ont eu la surprise de se réunir dans la tente installée sur la terrasse du Cottage Café, une oasis originale et conviviale dans ce lieu plein de charme. Nos échanges plurilingues, autour de tapas et d’un bon verre, ont porté sur la traduction et l’interprétation en ces temps de Covid, ou comment trouver des solutions qui nous conviennent.

Au plaisir de nous revoir en 2022 pour d’autres rencontres amicales et chaleureuses.
Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

Compte rendu sur la réunion informelle du groupe régional genevois de l’ASTTI sur le Bateau Genève

Grand soleil, chaleur estivale et ambiance vacances étaient au rendez-vous le mardi 7 septembre 2021 lorsqu’une dizaine de membres de l’ASTTI, venus de l’autre bout de la Suisse pour certains, se sont retrouvés sur le Bateau Genève, amarré dans la Rade. Il nous fallait célébrer la fin de cet été quelque peu spécial par un apéritif. Les discussions ont porté sur la traduction et ses multiples facettes, bien entendu, mais aussi sur d’autres sujets d’actualité comme la manifestation du Livre sur les quais qui s’était déroulée le week-end précédent à Morges. Le Jet d’eau tout proche et toujours aussi majestueux ajoutait un brin de féérie à notre joyeuse soirée.
Au plaisir de se revoir lors d’une prochaine réunion.

Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

Compte rendu sur la réunion informelle du groupe régional genevois de l’ASTTI sur le Bateau Genève

Grand soleil, chaleur estivale et ambiance vacances étaient au rendez-vous le mardi 7 septembre 2021 lorsqu’une dizaine de membres de l’ASTTI, venus de l’autre bout de la Suisse pour certains, se sont retrouvés sur le Bateau Genève, amarré dans la Rade. Il nous fallait célébrer la fin de cet été quelque peu spécial par un apéritif. Les discussions ont porté sur la traduction et ses multiples facettes, bien entendu, mais aussi sur d’autres sujets d’actualité comme la manifestation du Livre sur les quais qui s’était déroulée le week-end précédent à Morges. Le Jet d’eau tout proche et toujours aussi majestueux ajoutait un brin de féérie à notre joyeuse soirée.
Au plaisir de se revoir lors d’une prochaine réunion.

Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

Compte rendu sur la remise du Prix Pittard de l’Andelyn de traduction 2020 à Camille Luscher

Le groupe régional genevois de l’ASTTI a eu le plaisir d’organiser la conférence de Mme Camille Luscher, traductrice littéraire, le 6 octobre 2020 à l’Hôtel Montbrillant à Genève. Camille Luscher s’est vue ensuite décerner le Prix Pittard de l’Andelyn de traduction 2020 pour son excellente traduction française du livre « Révolution aux confins » (éd. Zoé 2019) de l’autrice zurichoise Annette Hug (titre original allemand : « Wilhelm Tell in Manila », Das Wunderhorn, Heidelberg, 2016).

La cérémonie de remise du prix à Camille Luscher a eu lieu le 29 juin 2021 dans les magnifiques locaux de la Fondation Bodmer à Cologny (GE). Annette Hug a présenté quelques passages de son roman, qui a obtenu le prix suisse de littérature en 2017, et Camille Luscher a lu sa traduction. Dans cet ouvrage sont évoqués autant le rôle inattendu que joue le Wilhelm Tell de Schiller dans l’esprit de José Rizal (1861-1896), poète et médecin, héros de l’indépendance nationale des Philippines (fusillé en 1896), que la subtilité nécessaire pour traduire cette pièce sur la liberté en langue locale, le tagalog. Une véritable mise en abîme de traduction.

La violoncelliste Anastasia Kobekina a agrémenté ce moment privilégié en jouant deux morceaux de son vaste répertoire classique.

Une soirée toute en finesse et en élégance évoquant la Suisse centrale, l’Allemagne et les Philippines.

Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI

Compte rendu sur la conférence Zoom de Sabine Nonhebel du 14 avril 2021

Le 14 avril 2021, le groupe régional genevois de l’ASTTI a eu le plaisir d’accueillir sur Zoom Mme Sabine Nonhebel, traductrice et interprète, membre du comité et responsable du domaine Interprétation de l’ASTTI, qui a présenté sa conférence intitulée « Interprétation classique versus interprétation à distance: avantages et inconvénients à l’ère du coronavirus ». Après une brève introduction sur son parcours professionnel très riche, Mme Nonhebel a évoqué l’évolution de l’interprétation depuis 1950 jusqu’en 2015, qui a été l’année de la rupture avec l’ancienne technologie, puisque l’interprétation à distance nécessitait dorénavant d’avoir un smartphone et deux ordinateurs portables. Vu la nouvelle donne, Mme Nonhebel nous a expliqué, au moyen de nombreux exemples concrets, la mise en œuvre d’une prestation d’interprétation, le travail en équipe, la négociation des tarifs, la facturation des tâches administratives, la formation continue. Puis, en mars 2020, au début du semi-confinement dû à la pandémie du Covid-19, les mandats d’interprétation ayant été annulés d’un jour à l’autre, il a fallu réagir et se réinventer très rapidement. Mme Nonhebel a parlé de sa manière de rebondir pour transposer les inconvénients en avantages, ce qui, pour elle, grâce à un gros travail et à la solution qu’elle a adoptée, a eu des effets positifs.
Nous la remercions pour sa conférence riche en enseignements.

Isabelle Delay et Pierre-André Rion, co-animateurs du groupe régional genevois de l’ASTTI