Plan stratégique de la FIT

Le groupe de travail sur la stratégie se réjouit de vous partager la version finale du plan stratégique de la FIT (version française / english version).


Mis au point à partir du plan stratégique de la FIT élaboré lors du mandat 2011-2014, ce plan fournit une base solide à notre vision et trace la voie de la FIT vers son objectif de pérenniser l'avenir de notre profession.


Qu’entendons-nous par pérenniser ? À nos yeux, une profession pérenne :
i - comprend les enjeux des bonnes pratiques et du professionnalisme ainsi que le besoin d’une pratique éprouvée;
ii - crée des parcours de développement et de perfectionnement aussi bien pour les novices que pour les professionnels chevronnés; et
iii - s’adapte habilement à un avenir en évolution en tenant compte de l’influence de la technologie et des modes de travail changeants.

Telle que consacrée dans les articles 4 et 5 de ses Statuts, la mission de la FIT est de porter la voix des traducteurs, terminologues et interprètes en représentant ses membres sur la scène internationale. Le plan s'articule autour de nos trois axes stratégiques, VISIBILITÉ, COMMUNAUTÉ et ÉVOLUTION, et décrit de quelle manière nous entendons remplir cette mission. Le travail sera principalement réalisé dans le cadre des comités permanents et groupes de travail de la FIT, qui produiront chacun leurs propres indicateurs de rendement clés.

Le plan stratégique se penche aussi sur les risques et opportunités qui semblent pertinents pour la FIT. Dans un contexte économique et professionnel en pleine évolution, les inquiétudes des professionnels des langues sont aussi variées que les pays et les secteurs où ils exercent.

En œuvrant ensemble, avec la même vision directrice et la même orientation, nos membres peuvent eux-mêmes participer activement aux changements que nous souhaitons tous : améliorer la visibilité et la compréhension de notre profession et renforcer notre communauté pour relever ensemble les défis qui nous attendent. Nos efforts communs ne bénéficieront pas qu'aux associations ou aux membres séparément, mais à la communauté des professionnels des langues dans son ensemble.

Nous tenons à remercier tous ceux qui nous ont fait profiter de leur expertise et de leur opinion, ainsi que le groupe de travail pour son action.